Namo Guru Bhya!
¡Namo Guru Bhya!
In the limitless pure land of Akanishtha,Where there dwells inseparable Vidhya beyond namesThe embodiment of all the victors, Samantabhadra,Rain down the blessings the Five Wisdoms!
En la tierra pura ilimitada de Akanishtha,donde mora la Vidhya inseparable, más allá de los nombres,la encarnación de todos los Victoriosos, Samantabhadra,¡hacé descender las bendiciones de las Cinco Sabidurías!
In the swirling light Siddhi retinue of Buddha KāśyapaTransforming the twelve links that produce sorrow into Victory,You arose as King Kṛkin, known as the one with power over dreams,Rain down the blessings of the Two Kayas!
En el séquito de Siddhi de luz arremolinada del Buddha Kāśyapa,transformando en Victoria los doce eslabones que producen el sufrimiento,surgiste como el Rey Kṛkin, conocido como aquel que tiene poder sobre los sueños,¡hacé descender las bendiciones de las Dos Kayas!
In the vast retinue of blood and vows, younger brother of Munindra,As Prince Sundarananda, forsook your wedding, and took up Vinaya,Blessed by the Buddha in a journey to the heights of heaven and hell’s depths,Rain down the blessings of the Profound View!
En el vasto séquito de sangre y votos, hermano menor de Munindra,como el Príncipe Sundarananda, abandonaste tu boda y tomaste el Vinaya,bendecido por el Buddha en un viaje a las alturas del cielo y las profundidades del infierno,¡hacé descender las bendiciones de la Visión Profunda!
Riding a rainbow beam from the mind of King Songsten Gampo,Formed from the mastery over the elements, Venerable Akaramatisila,You arrived in Nepal to discover Lokeshvara Terma and bring them to TibetRain down the magnificent supports to practice in this precious life!
Cabalgando un rayo de arcoíris desde la mente del Rey Songtsen Gampo,formado por el dominio sobre los elementos, el Venerable Akaramatisila,llegaste a Nepal para descubrir el Terma de Lokeshvara y llevarlo al Tíbet,¡hacé descender los magníficos soportes para practicar en esta vida preciosa!
Supreme in the company of Mahapandits, inseparable from Manjushri,You were born in Hastisthala and mastered the five sciences,Vimalamitra, you received and realized Vajrasattva’s Mirror,Rain down the blessing to dissolve the two obscurations!
Supremo entre la asamblea de Mahapandits, inseparable de Manjushri,naciste en Hastisthala y dominaste las cinco ciencias,Vimalamitra, recibiste y realizaste el Espejo de Vajrasattva,¡hacé descender la bendición para disolver las dos oscuraciones!
As Vima you uncovered your past embodiments and future embodimentsAnd mixed your mind there with many students,Showing your inseparability from many Mahasiddhas,Rain down the blessing of unswervable faith in Dharma!
Como Vima, revelaste tus encarnaciones pasadas y futurasy allí mezclaste tu mente con numerosos discípulos,mostrando tu inseparabilidad de muchos Mahasiddhas,¡hacé descender la bendición de la fe inquebrantable en el Dharma!
Mixing your mind with the Sovereign, through love and compassion,You are the one who Padma called the Flower of Brahma,King Trisong Detsen, the treasury of the Three Jewels,Rain down your blessing to never waste this invaluable life!
Mezclando tu mente con la del Soberano, a través del amor y la compasión,eres aquel a quien Padma llamó la Flor de Brahma,Rey Trisong Detsen, tesoro de las Tres Joyas,¡hacé descender tu bendición para que nunca desperdiciemos esta vida invaluable!
Mixing your mind with the Royal Lady Padma Tsal, through skillful means,You were brought back from the very jaws of Yama,And saw the mind of the Precious Guru, planting the seed of Ati,Rain down your blessings to realize mind and Vidhya!
Mezclando tu mente con la de la Real Dama Padma Tsal, mediante los medios hábiles,fuiste traída de vuelta de las mismísimas fauces de Yama,y viste la mente del Precioso Guru, plantando la semilla de Ati,¡hacé descender tus bendiciones para realizar la mente y la Vidhya!
From the peak of Manjushri in Wutaishan, continually radiating,You mixed your mind with the one called Chetsun Senge,Uncovering those teachings you had not taught previously,Rain down your blessings to realize the Indradhanukaya!
Desde la cumbre de Manjushri en Wutaishan, irradiando continuamente,mezclaste tu mente con aquel llamado Chetsun Senge,revelando aquellas enseñanzas que no habías enseñado antes,¡hacé descender tus bendiciones para realizar la Indradhanukaya!
To preserve the teachings of the Virupa, you arose as the Throne HolderJetsun Drakpa Gyaltsen, body, speech and mind of Guru Hevajra,You upheld countless other precious teachings like the array of stars,Rain down your blessings to accomplish the ten Paramitas!
Para preservar las enseñanzas de Virupa, surgiste como el Sostenedor del Trono,Jetsun Drakpa Gyaltsen, cuerpo, habla y mente del Guru Hevajra,sostuviste incontables otras enseñanzas preciosas como el despliegue de estrellas,¡hacé descender tus bendiciones para consumar las diez Paramitas!
To preserve the teachings of Tilo and Naro, you arose as the Chenga,Servant to the Buddha Jigten Sumgon, you mastered Mahamudra’s Five Eyes,Precious Dorje Sherab, walking as a companion with Achi Drolma,Rain down the blessings to enchant the wild eyes of the Dharmapalas!
Para preservar las enseñanzas de Tilo y Naro, surgiste como el Chenga,servidor del Buddha Jigten Sumgon, dominaste los Cinco Ojos del Mahamudra,Precioso Dorje Sherab, caminando como compañero de Achi Drolma,¡hacé descender las bendiciones para encantar los ojos salvajes de los Dharmapalas!
Gathering all the capacity of the net of Wisdom,You arose as the Manjushri Nirmana Longchenpa Drime Ozer,And brought together the Amrita triple transmission of all vehicles,Rain down the blessings of the sharp sword of mind training!
Reuniendo toda la capacidad de la red de Sabiduría,surgiste como la Nirmana de Manjushri, Longchenpa Drime Ozer,y congregaste la triple transmisión de Amrita de todos los vehículos,¡hacé descender las bendiciones de la espada afilada del entrenamiento mental!
Through the Samaya you made as the King with your son,You arose as the Ngari Panchen, with your brother Lekden Dorje,The second Godem, you both upheld and revealed treasure,Rain down the blessings to realize all phenomena as concealed teachings!
A través del Samaya que hiciste como el Rey junto con tu hijo,surgiste como el Ngari Panchen, junto a tu hermano Lekden Dorje,el segundo Godem, ambos sostuvieron y revelaron tesoros,¡hacé descender las bendiciones para realizar todos los fenómenos como enseñanzas ocultas!
First arising to unite the treasures of Khyentse and Godem,Later receiving the Shangpa directly with fresh Upadesha,Saving and upholding the profound Sakya, Thangton Gyalpo,Rain down the blessings to preserve the Three Great Uncommons!
Surgiendo primero para unir los tesoros de Khyentse y Godem,recibiendo luego el Shangpa directamente con fresco Upadesha,salvando y sosteniendo el profundo Sakya, Thangton Gyalpo,¡hacé descender las bendiciones para preservar los Tres Grandes No Comunes!
Second arising to ensure the Lamdre twin lineages were not lost,Later receiving the very realized breath of Tsarchen,You mastered the Golden Dharmas and held Godem’s heart teachings,Nesar Jamyang Khyentse Wangchug, rain down the blessings of love and Wisdom!
Surgiendo por segunda vez para asegurar que los linajes gemelos del Lamdre no se perdieran,recibiendo luego el aliento sumamente realizado de Tsarchen,dominaste los Dharmas Dorados y sostuviste las enseñanzas del corazón de Godem,¡Nesar Jamyang Khyentse Wangchug, hacé descender las bendiciones del amor y la Sabiduría!
Thirdly arising to preserve the Drikung Kagyu, you weaved old and newRevealed the treasures called Most Profound, and restored everything,Drikung Rinchen Phuntsok, cared for by Dakinis,Rain down your blessings to bring all beings to the puja of liberation!
Surgiendo por tercera vez para preservar el Drikung Kagyu, entretejiste lo antiguo y lo nuevo,revelaste los tesoros llamados Más Profundos, y restauraste todo,Drikung Rinchen Phuntsok, cuidado por las Dakinis,¡hacé descender tus bendiciones para llevar a todos los seres al puja de la liberación!
Seeing the time of the spread profound Treasures into Bhutan,Padma Lingpa, being inseparable from LonchenpaYou arose and opened to the door to the heart essence of the Guru,Rain down your blessings that we realize the intention of the Vajracharya!
Viendo el momento de difundir los profundos Tesoros hacia Bután,Padma Lingpa, siendo inseparable de Longchenpa,surgiste y abriste la puerta a la esencia del corazón del Guru,¡hacé descender tus bendiciones para que realicemos la intención del Vajracharya!
Where treasure had degraded you arose to bring the threeGuru, Mahakarunika, and Mahasandhi to its culmination,Choje Lingpa, whose students saw the eight Herukas directly,Rain down your blessing that we might meet the Vidhyadharas face to face!
Donde el tesoro se había degradado, surgiste para llevar los tres,Guru, Mahakarunika y Mahasandhi, a su culminación,Choje Lingpa, cuyos discípulos vieron directamente a los ocho Herukas,¡hacé descender tu bendición para que podamos encontrarnos cara a cara con los Vidhyadharas!
Dwelling perpetually in the Dharmodaya Bhaga of the Jnanadakini,Recalling with the hook of love the life essence of beings,Giving them strength and healing, singing spontaneous Vajra songs,Lhatsun Jigme, Rain down the blessings of the Five Kayas!
Morando perpetuamente en el Dharmodaya Bhaga de la Jnanadakini,convocando con el garfio del amor la esencia vital de los seres,dándoles fuerza y sanación, cantando espontáneos cantos Vajra,¡Lhatsun Jigme, hacé descender las bendiciones de las Cinco Kayas!
Bringing together all of the lineages of the Upadesha Instructions,Together with explanations of accomplishing the Three Roots,Caring with the four immeasurables for the environment and beings,Jigme Lingpa, Rain down your blessing to experience the Primordial Protector!
Reuniendo todos los linajes de las Instrucciones Upadesha,junto con las explicaciones para consumar las Tres Raíces,cuidando con los cuatro inconmensurables el entorno y los seres,¡Jigme Lingpa, hacé descender tu bendición para experimentar al Protector Primordial!
Like a lightning bolt from the vastness of Space,You struck the six desire realms, form and formless,With the radiant weapon that severs delusion from the root,Do Khyentse, Rain down your blessing to tame the Four Maras!
Como un rayo desde la vastedad del Espacio,golpeaste los seis reinos del deseo, la forma y lo sin forma,con el arma radiante que corta la ilusión de raíz,¡Do Khyentse, hacé descender tu bendición para domar a los Cuatro Maras!
Like a radiant crystal disperses light, the display of your KayasArose like the variant light of a rainbow, appearing as Khyentse Wangpo,Noble Patrul, Phakchok, Chokyi Wangpo, Raven Lord Wangchuk, and more,Rain down your blessings so that we may also accomplish endless activities.
Como un cristal radiante dispersa la luz, el despliegue de tus Kayassurgió como la luz cambiante de un arcoíris, apareciendo como Khyentse Wangpo,el Noble Patrul, Phakchok, Chokyi Wangpo, el Señor Cuervo Wangchuk, y más,¡hacé descender tus bendiciones para que también consumemos actividades sin fin!
Directly, the mind emanation of Do Khyentse directly aroseAs the son of Dudjom Lingpa, bringing a storm of meteorsTogether down upon the hordes of Samaya violating spirits,Dzamling Khyentse, Rain down your blessings to burn harmers to ash!
Directamente, la emanación mental de Do Khyentse surgió,como el hijo de Dudjom Lingpa, trayendo una tormenta de meteorossobre las hordas de espíritus que violan el Samaya,¡Dzamling Khyentse, hacé descender tus bendiciones para reducir a cenizas a quienes dañan!
Then, taking few students and showing the display of living in retreat,The Mahasiddha whose name was Vishvavajra, the second Dzamling,You showed the path of taking on obstacles through losing your life in war,Rain down your blessings that we may never turn back on the path!
Luego, tomando pocos discípulos y mostrando el despliegue de vivir en retiro,el Mahasiddha cuyo nombre era Vishvavajra, el segundo Dzamling,mostraste el camino de asumir obstáculos al perder tu vida en la guerra,¡hacé descender tus bendiciones para que nunca retrocedamos en el camino!
Now, in this time, giving rise to mind treasures suited to taming mindsAnd preserving the vast unbiased array of the lineage of the Root Guru,From the door of refuge to the supreme peak of skull mountain, Dzogchen,Dzamling Dorje Sherab, rain down blessings so we may realize the five kinds of faith!
Ahora, en este tiempo, haciendo surgir tesoros mentales adecuados para domar las mentesy preservando el vasto despliegue imparcial del linaje del Guru Raíz,desde la puerta del refugio hasta la cumbre suprema de la montaña de calaveras, el Dzogchen,¡Dzamling Dorje Sherab, hacé descender bendiciones para que realicemos las cinco clases de fe!
OM AH HUNG SVA HA /
OM AH HUNG SVA HA /